Bariery komunikacyjne,
jakie napotykają Polacy w kontaktach z obcokrajowcami i ich przełamywanie.
Bariery
komunikacyjne, czyli wszystko, co zakłóca porozumienie nadawcy i odbiorcy komunikatu,
może być wynikiem różnych błędów, popełnianych przez jedną lub przez obie
strony.
Wyróżniamy
dwie grupy barier komunikacyjnych:
1. Posiadające
charakter psychologiczny i fizyczny, m.in. różnice kulturowe, brak umiejętności
decentracji, utrudnienia percepcyjne, stereotypy, wybiórczość uwagi.
2. Posiadające
bariery wewnętrzne- wynik emocji, braku zaufania i problemów z prawidłowym
odczytem komunikatów werbalnych i niewerbalnych. W gronie tych barier jest też
osądzanie.
„W nowej sytuacji migracyjnej, jaka powstała w
Polsce w latach dziewięćdziesiątych, cudzoziemiec-migrant przestał być osobą
marginalną i egzotyczną, jakim był dotąd. Stał się on na tyle zjawiskiem
trwałym i widocznym publicznie, że istotna stała się kwestia określenia jego
statusu prawnego oraz rozwiązań prawnych regulujących jego sytuację w różnych dziedzinach
życia społecznego.”[1]
Demokratyczne przemiany polityczne stały
się powodem otwarcia granic Polski oraz anulowania ograniczeń wyjazdowych i przyjazdowych
zarazem dla Polaków, jak i dla cudzoziemców. Zwiększyła się liczba osób
przyjeżdżających, oraz wyjeżdżających z kraju. Pojawił się nieznany do tej pory
problem uchodźców, którzy w poszukiwaniu spokoju przekraczają nielegalnie
granice Polski. Nie bez znaczenia w tym wszystkim były zmiany ustrojowe na
obszarach byłego ZSRR, które były powodem wzmożonego zainteresowania sprawami
Polaków tam żyjących. Polska, będąca dotąd krajem emigracyjny, stała się w
latach dziewięćdziesiątych krajem emigracyjno-imigracyjnym.
Wokół
spraw i barier komunikacyjnych, napotykanych przez Polaków w kontaktach z
obcokrajowcami niebagatelne znaczenie ma pojęcie „integracji”, oznaczające „stan
lub proces zachodzący w społeczeństwie, polegający na tym, że jego poszczególne elementy
przejawiają tendencję do scalania się w harmonijną i skoordynowaną,
funkcjonalną całość, likwidowanie barier uniemożliwiających lub utrudniających
nawiązywanie kontaktów pomiędzy jednostkami lub grupami społecznymi, zwartość społeczna, zharmonizowanie wszystkich
elementów układu społecznego wyraża się m.in. akceptacją wspólnych
systemów,wartości, norm i ocen”[2].
Tak
więc pojęcie integracji jest jednym z ważniejszych w Europie, opisującym
relacje pomiędzy społeczeństwem, które przyjmuje, a etnicznymi zbiorowościami
imigranckimi. Nie bez znaczenia jest tu także paradygmat polityczny, zwany
„polityką integracyjną”. Do pojęcia integracji ściśle przypisane są dwa kolejne
pojęcia : „ akulturacja” oraz „asymilacja”.
Akulturacja
polega przede wszystkim na przyswajaniu wszelkich wartości społecznych i
zwyczajów społeczeństwa, które przyjmuje imigrantów.„Grupa obca przejmuje
centralny układ kultury, system wartości, oferowane ideologie i style życia,
umiejętności posługiwania się instytucjami i wytworami kultury materialnej”[3]
Według
Andrzeja Kapiszewskiego, można wyróżnić trzy rodzaje akulturacji:
1. Akulturacja
konieczna, dotycząca bezpośrednio osiedlenia, często wymuszona przez
właściwości wewnętrzne środowiska w którym imigrant się osiedla. Objawiająca
się głównie „imitowaniem zachowań
społeczeństwa przyjmującego– nawet bez ich rozumienia, dotyczy takich
elementów, jak poznanie nowych znaczeń nazw, narzędzi pracy itp.”[4]
2. Akulturacja
wskazana, obejmująca głownie elementy kultury, bez których adaptacja miała by
nikłe szanse powodzenia. Są to np. zwyczaje przy pracy, slang itp.
3. Akulturacja
pełna, będąca zupełną adaptacją w zgodzie z którą imigrant przyjmuje i
akceptuje nowe normy i wartości, obowiązujące w danym społeczeństwie i zachodzi
zwykle u kolejnego pokolenia.
Asymilacja
natomiast , będąc pojęciem szerszym od akulturacji, obejmuje trzy
najważniejsze pojęcia :
1. Sfera
struktury społecznej,oznaczająca wejście grupy obcej w struktury
społeczno-instytucjonalne społeczeństwa przyjmującego.
2. Sfera
kultury, często bywa mylona z akulturacją, lecz oznacza pełną identyfikację,
3. Sfera
osobowości wyraża się w internalizacji kulturowych wzorów osobowości i ról
społecznych, a przede wszystkim w zredefiniowaniu jaźni,
Tak
więc asymilacja oznacza stopniowy zanik granic dystansów społecznych pomiędzy
grupami społecznymi, prowadzącą do eliminacji barier obcości i wszystkiego, co
się z nią wiąże np. dyskryminacji i uprzedzeń.
Według
Miltona M.Gordona wyróżniamy siedem
różnych grup asymilacji:
1. kulturową-
akulturacja,
2. strukturalną-
wniknięcie w struktury społeczeństwa,
3. amalgamację-
zawieranie małżeństw mieszanych,
4. tożsamościową
5. na
poziomie postaw społeczeństwa przyjmującego,
6. na
poziomie zachowań społeczeństwa przyjmującego,
7. obywatelską.
Asymilacja
nie zawsze musi oznaczać pełnej asymilacji i może czasem być bliższa pojęciu
integracji, gdyż jest często rozumiana jako „proces dwukierunkowy – w sytuacji
trwałego kontaktu pomiędzy grupami odmiennymi kulturowo i etnicznie społeczne
przystosowanie powinno nastąpić zarówno po stronie grupy imigranckiej, jak i
społeczeństwa przyj-mującego”[5]
Jednym
z podstawowych barier na jakie napotykają Polacy w kontaktach z obcokrajowcami
jest dyskryminacja, będącą„pozbawianiem równouprawnienia, upośledzaniem,
szykanowaniem pewnej grupy ludzi, ze względu na ich pochodzenie albo
przynależność klasową, narodową, rasową”.[6]
Jej przeciwieństwem jest równość szans i równouprawnienie. Nie każde
jednak nierówne traktowanie i nie każda
nierówność szans są od razu dyskryminacją. „Przykładowo, cudzoziemiec nie ma
praw równych z obywatelem danego państwa (np. prawa do pracy), co wcale nie
oznacza, że jest dyskryminowany. Najbardziej precyzyjnym antonimem wydaje się
nie-dyskryminowanie.”[7]
Ze
względu na dziedziny życia dyskryminację dzielimy na:
1. dyskryminację
społeczną/ ze strony innych grup/,
2. dyskryminacja
instytucjonalna/ nierówne traktowanie ze strony instytucji/,
3. dyskryminacja
zawodowa/ niemożność wykonywania niektórych stanowisk, nierówne traktowanie w
pracy, niższe wynagrodzenie itp./,
4. dyskryminacja
ekonomiczna/ brak dostępu do środków ekonomicznych/,
5. dyskryminacja
polityczna/ odmawianie prawa do uczestnictwa w życiu politycznym/,
6. dyskryminacja
prawna / odmawianie równego traktowania przez prawo/,
7. dyskryminacja
symboliczna/ odmawianie równego traktowania w sferze symbolicznej/. Często
używa się tu określenia „mowa nienawiści”
„W
odniesieniu do kwestii cudzoziemskich bądź etnicznych wyróżniamy następujące
typy
dyskryminacji ze względu na jej powody:
1. dyskryminacja
ze względu na pochodzenie rasowe (dyskryminacja rasowa),
2. dyskryminacja
ze względu na pochodzenie etniczne (dyskryminacja etniczna),
3. dyskryminacja
ze względu na przynależność narodową,
4. dyskryminacja
ze względu na przynależność państwową (obywatelstwo),
5. dyskryminacja
ze względu na wyznanie (dyskryminacja religijna).
Dyskryminacja
ze względu na jej zakres i wpływ na ruchliwość społeczną, rozumianą jako
przemieszczanie się na drabinie statusu społecznego:
−
dyskryminację pełną, tj. całkowite wyłączenie osoby (grupy) od szans awansu
społecznego,
np. bezwzględna odmowa prawa do pracy pewnym grupom imigrantów;
−
dyskryminację częściową, która pojawia się w trzech formach, tj.:
1)
jako zamknięcie szans awansu na pozycje najwyższe: istnieje pułap możliwych
osiągnięć dla danej grupy,
2)
jako segregacja zawodowa: tworzenie barier dostępu przedstawicieli określonych
grup
do
pewnych zawodów,
3)
jako zamknięcie lub ograniczanie dla przedstawicieli określonych grup ważnych
kanałów ruchliwości społecznej (np. ograniczanie szans edukacyjnych poprzez wysokie
koszty kształcenia); zamknięcie określonych kanałów ruchliwości społecznej może
spowodować przesunięcie przedstawicieli pewnych grup do „kanałów
alternatywnych” – zarówno legalnych, np. kariera sportowa, jak i nielegalnych, np.
działalność przestępcza.”[8]
„W
większości kontaktów międzykulturowych występuje problem porozumiewania się
językiem odmiennym niż język ojczysty. Jest to zwłaszcza zauważalne wśród
obywateli pochodzących z obszaru Europy Środkowo-Wschodniej. W obawie przed
popełnieniem błędu odczuwają oni silny opór psychiczny przed komunikowaniem się
w języku obcym, zarówno w powszechnie dziś obowiązującym angielskim, jak też w
języku danego kraju. Nie oznacza to wcale, że są mniej uzdolnieni językowo od
mieszkańców Europy Zachodniej, są jednak często zalęknieni, niepewni siebie,
nieśmiali, zawstydzeni.[…] Większość z cudzoziemców - szczególnie na początku
kontaktu z nowym otoczeniem – zapomina lub wręcz nie zdaje sobie sprawy z tego,
że nie należy mierzyć innej rzeczywistości własną miarą.”[9]
Szok kulturowy podczas trwania procesu adaptacyjnego pozwala wiele zrozumieć, a
świadomość różnic pozwala na przyspieszenie tego procesu.
Nie
bez znaczenia są tutaj tez stereotypy, które można rozpatrywać w różnych
kontekstach np. historycznym,
filozoficznym, socjologicznym, politycznym, psychologicznym i wielu innych.
Powstają zwykle na podstawach opozycji obcy- swój. Obcy- jest zwykle nieznany,
a jak nieznany, to może być zły, gorszy…
Przykłady
stereotypów:
1. Polak,
to alkoholik, brudas i złodziej,
2. Holender- skąpiec,
3. Niemiec
– skryty, zawistny,
4. Rosjanin
– dwulicowy
Również
rasizm, homofobia i wiele innych są podstawą problemów komunikacyjnych.
Różnice
kulturowe i religijne, powodujące brak wiedzy w tematach innych religii, nie wiadomo,
jak się zachować, co wypada a co nie. Obcokrajowcy nie rozumieją Polaków dlaczego całują kobiety
w rękę, przepuszczają je przodem itp. Skoro w innych kulturach pocałowanie
kobiety w rękę może być obraźliwe, wręcz karygodne.
Podstawą
do tego, by móc odpowiednio się komunikować z obcokrajowcami jest język,
dlatego Polacy uczą się języków obcych, zwłaszcza angielskiego, ponieważ jest
on znany przez wiele narodowości.
Równie
ważne jest dobre poznanie kultury z którą się stykamy, dowiedzenie się co
wypada, a czego nie powinno się robić, to dobry sposób na unikniecie wielu
sytuacji niemiłych i stresowych.
Doskonałym
przykładem przełamywania barier komunikacyjnych jest Euro 2012. Polska z
Ukrainą zorganizowali mistrzostwa Europy w piłce nożnej. Do Polski, też
Ukrainy, zjechali kibice z wielu krajów Europy. Emocje związane z piłką zatarły
zupełnie wszelkie granice i podziały. Kibice polscy i zagraniczni potrafili
razem kibicować i wspólnie się bawić. Wszyscy zadowoleni, wyspani, najedzeni
wracają do swoich krajów niosąc w świat, jak cudna jest Polska i Polacy.
[1]S.
Łodziński, Problemy
polityki migracyjnej Polski w latach 1989- 1998 (czerwiec) a nowa ustawa o cudzoziemcach.
Raport nr 147.
[2] Hasło: „Integracja społeczna”,
w: K. Olechnicki, P. Załęcki, op. cit., s. 85–86.
[3] H. Kubiak, Teoria,
ideologia i polityka asymilacji, w: H. Kubiak, A.K. Paluch (red.), Założenia
teorii
asymilacji, Zakład Narodowy im.
Ossolińskich – Wydawnictwo, Wrocław 1980, s. 17.
[4] Tamże
[5] A. Piekut, Wielość
wymiarów – zatem jaka integracja? Przegląd tematyki i badań integracyjnych,
w: S.Łodziński, A. Grzymała-Kazłowska (red.), op. cit., s. 218.
[6] Hasło:
„Dyskryminacja”, w: W. Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów
obcojęzycznych, Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa 1989, s.
133.
[7] Ł. Łotocki Imigracja i dyskryminacja- krajobraz 2009,
, Instytut Spraw Publicznych, Raport. s. 12.
[8] Tamże, s.14-15
[9] M. Kisilowska, M. Przastek-Samokowa, Identyfikacja różnic
kulturowych w procesie komunikacji z użytkownikiem, Instytut Informacji Naukowej i Studiów
Bibliologicznych, UW
Bibliografia:
1.
Polskie Dzieci w
Brytyjskich Szkołach Podstawowych , PRZEWODNIK DLA RODZICÓW, Magdalena
Lopez Rodriguez, Rosemary Sales, AlessioD’Angelo, Louise Ryan, 2010.
2.
Imigracja i
dyskryminacja- krajobraz 2009, Łukasz Łotocki, Instytut Spraw
Publicznych, Raport
3.
M.
Kisilowska, M. Przastek-Samokowa, Identyfikacja różnic kulturowych w procesie
komunikacji z użytkownikiem, Instytut
Informacji Naukowej i Studiów Bibliologicznych, UW
4.
A.
Piekut, Wielość wymiarów – zatem jaka integracja? Przegląd tematyki i badań
integracyjnych, w: S. Łodziński, A. Grzymała- Kazłowska (red.), op. cit.,
s. 218.
5.
Hasło:
„Dyskryminacja”, w: W. Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów
obcojęzycznych, Państwowe Wydawnictwo Wiedza Powszechna, Warszawa 1989, s.
133.
6.
Ł.
Łotocki Imigracja i dyskryminacja-
krajobraz 2009, , Instytut Spraw Publicznych, Raport. s. 12.
7.
H.
Kubiak, Teoria, ideologia i polityka asymilacji, w: H. Kubiak, A.K.
Paluch (red.), Założenia teorii
asymilacji, Zakład
Narodowy im. Ossolińskich – Wydawnictwo, Wrocław 1980, s. 17
8. S.
Łodziński, Problemy
polityki migracyjnej Polski w latach 1989- 1998 (czerwiec) a
nowa ustawa o cudzoziemcach. Raport nr 147.